2021年11月21日 星期日

親自「送」、「送」禮物、「送」到門口,都不是send!


【殺破狼每周星座運勢】提供各星座整體運勢分析、當週須注意事項。量身為12星座打造本週星座最佳行走指南! 【東寫西讀電子報】摘錄《好讀周報》精彩話題,以推廣閱讀與寫作為核心內容,讓您掌握每周最新內容!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  u值媒  udn部落格  
2021/11/19 第455期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2021-11-19 VOL:800
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

她會心一笑

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

親自「送」、「送」禮物、「送」到門口,都不是send!

公司要簽一份重要的文件,外籍老闆請Jack親自送到客戶手中。Jack回答:

I will SEND it there myself.

外籍老闆一臉不高興,再講一次:

You have to TAKE it there yourself.

 

這老闆不太講理啊,Jack一臉茫然,不是說要自己「send」了嗎?原來send和中文的「送」,意思不完全一樣。中文裡的「送」可以是親自送,也可以間接找人送; 而英語中的send 通常只表示間接地送,而不能指親自送。

來看看劍橋字典對Send這個字的解釋:

to cause something to go from one place to another, especially by post or email

讓東西從一個地方到另一個地方,經常是以「郵寄」方式。

今天就來拆解「送」的概念和send的誤區。

 

I will send it there myself.

(X)我會親自送去。

(O)我會親自(找人)寄去。

 

真要親自送,送去可以用take,送來可以用bring。例如:

 

他每天送他孩子上學。

(X)He sends his son to school every day.

(O)He takes his son to school every day.

 

今天下午我將親自把電腦送來。

(X)I’ll send the computer to you myself this afternoon.

(O)I’ll bring the computer to you myself this afternoon.

 

我會送他一份禮物。

(X)I will send him a gift.

(O)I will give him a gift.

送人禮物的「送」,也不是send,送人禮物是一種「給」的概念。直接用give a gift。

 

Who sent you here?

(X)誰送你來的?

(O)誰派你來的?

 

Send還有一個意思,是「派遣」,其實也就是一種間接的「送」,和先前提到間接帶去的意思相當。把人打發走,也可以用send away。

He was trying to explain but I became impatient and sent him away (= told him to leave).

他試圖解釋,但我卻開始不耐煩,把他打發走了。

所以送人離開、送人到門口這類的「送」,如果用send,像是打發人走,不太禮貌。

我送你到門口:

(X)Let me send you to the door.

(O)Let me walk you to the door.

送人到門口,其實是陪著人走過去,用walk即可。

 

I've sent off for a catalogue.

(X)我已經寄出目錄。

(O)我已經寫信索取目錄。

Send off有函索和訂購的意思。如果有索取的東西,就加一個for,是商業email好用的字,來多看例句,熟悉用法:

We had to send off to the headquarters for a replacement part.
我們只好寫信到總部索取替換的零件。

I've sent off for those bulbs I saw advertised in the paper.
我已寫信訂購我在報紙廣告上看到的那種燈泡。

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

「他被裁員了」是用fired還是laid off?

有時同一個中文字,可適用於不同的情境,例如:「他讓我很難過」跟「我讓她出去玩」,雖然都用讓,但兩個語意完全不同,翻譯成英文,相信不少人還是都用let來表達,聽起來就會有些矛盾。來看以下5句,在字義或用法上有哪些細微的差別。

Debug

  1. Financial stress lets many young adults choose to live with their parents. 經濟壓力讓許多年輕人選擇跟爸媽住。

  2. Sarah was fired during the pandemic.
    Sarah在疫情期間被裁員。

  3. I’ve been keeping a budget since last year.
    我從去年就開始記帳了。

  4. I forgot locking the door this morning.
    我今天早上忘記鎖門了。

  5. When I stood on the stage, my mind is white.
    當我站到台上時,我腦袋一片空白。

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2021 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們

沒有留言:

張貼留言