2017年8月3日 星期四

聯合電子報


【櫻前線JAPANESE電子報】帶你認識日本文化,讓日語學習不再侷限於傳統教科書,更貼近生活。 誰能幫你邁向健康人生?週週提供最新的健康情資,【常春EVERGREEN】幫你的健康打底,人生加分!
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  財經  追星  NBA台灣  udn部落格  udnTV  讀書吧  
讀紐時學英文
2017/08/04 第181期 訂閱/退訂看歷史報份
 
 
紐時周報精選 Christopher Nolan's Latest Time-Bending Feat? 'Dunkirk'諾蘭時間倒錯新作 敦克爾克大行動
How the Wealthy Talk to Their Children About Money避而不談近乎失職 富爸媽如何跟子女談財產?
紐時周報精選
 
Christopher Nolan's Latest Time-Bending Feat? 'Dunkirk'諾蘭時間倒錯新作 敦克爾克大行動
文/Cara Buckley
譯/王麗娟

It is a little surprising that World War II would grab the cinematic fancy of Christopher Nolan, given the dystopias, demimondes and dreamscapes that have sprung from his fertile mind.

He has conjured underworlds peopled by tattooed amnesiacs and broody superheroes; he has plunged audiences into Escherian dreams within dreams within dreams; he has tested their grasp of wormholes and gravitational singularity. The yoke of reality never seemed to be his thing.

看著這些來自克里斯多福諾蘭豐富心靈的反烏托邦、下層社會和幻景,讓人有點訝異,二次大戰也能刺激他的電影幻想。

在諾蘭變出的地下世界中,有紋身的失憶者和悶悶不樂的超級英雄;他讓觀眾跌入錯覺藝術大師艾雪的夢中夢中夢;他也測試了觀眾對蟲洞和時空奇點的想像力。現實的束縛似乎從來不是他的菜。

But with his new movie, "Dunkirk," , Nolan ventures into the harsh world of a real war, which outwardly seems like well-worn terrain, except that he has never tackled anything like it before.

"It's the first time I've taken on any kind of real subject matter, any kind of historical truth, and that was very daunting," Nolan said in an interview at his sun-dappled offices on the Warner Bros. lot in Burbank. "I don't want to sound too precious about it at all, but, you know, I wanted to do something that frightened me a bit."

但在他的新電影《敦克爾克大行動》中,諾蘭冒險進入一場真實戰爭的殘酷世界,從表面看,它似乎是用爛了的題材,只不過克里斯多福諾蘭從未處理過類似的題材。

在伯班克的華納兄弟片場,諾蘭於陽光斑斕的辦公室接受採訪說:「這是我第一次處理一種真實題材,一種歷史事實,這非常的艱鉅。我完全無意讓自己聽起來很珍貴,你懂的,我想做點讓自己害怕的事情。」

Nolan's film is about the astounding rescue of 338,000 Allied troops from the beaches of Dunkirk, France, in 1940. Hemmed in by German forces, the Allies were trapped as German aircraft strafed and bombed the sands, with the only way out across the English Channel. Shallow waters prevented British destroyers from coming close to the beaches, so the call went out to private boat owners in England to help ferry the soldiers to safety.

A flotilla of hundreds of pleasure boats, barges, yachts, ferries and fishing boats set out, many piloted by civilians, and, under bombardment from the Luftwaffe, helped pull the rescue off. Had they not, the war could have taken a much different course.

諾蘭的電影主題關乎從法國敦克爾克海灘救出33萬8000名盟軍的驚人任務,時間是1940年。遭到德軍包圍的盟軍受困於海灘,德國軍機則不斷掃射和轟炸沙灘,而橫越英吉利海峽是唯一出路。英國驅逐艦因水淺而無法靠近海灘,因此號召英國私人船主幫忙載運軍人脫險。

數百艘遊樂船、駁船、遊艇、渡輪和漁船組成的船隊出航救人,許多船隻是由平民掌舵,在德國空軍轟炸下,協助完成了拯救任務。若不是他們伸出援手,戰局的發展可能會大不相同。

"If Britain had surrendered, it effectively would have left Europe Nazified," said Joshua Levine, a historian and author who worked closely with Nolan on the script. "Barbarism and intolerance would have become the natural order of things."

The term "Dunkirk spirit" is carved into the British psyche and evokes people coming together in tough times. Yet as pivotal as the event itself was, it is often not well known in the United States, which did not enter the war until late 1941. Of the dozens of feature films made in recent decades about the war, none focused on Dunkirk (a British feature film about it was released in 1958).

歷史學家兼作家,且在劇本上與諾蘭密切合作的約書亞.雷文說:「若英國投降,形同讓整個歐洲納粹化。野蠻和偏狹必然大行其道。」

「敦克爾克精神」一詞深烙英國人心,喚醒人們患難與共。儘管此一事件關鍵無比,在美國卻往往並不為人所熟知,美國直到1941年年底才加入二戰。在近幾十年以二戰為題材製作的數十部劇情片中,沒有一部聚焦於敦克爾克(英國於1958年發行了一部與敦克爾克有關的劇情片)。

說文解字看新聞

文/張佑生

作者連用三個押頭韻(alliteration)的單字開場,指涉導演不同時期的作品,是圈內人(在這裡是諾蘭的粉絲)才能心領神會的in-joke。

「蝙蝠俠黑暗騎士三部曲」故事的發生地「高譚市」(Gotham City)是典型的dystopia。源自法文的demimonde字面意義是半個世界(half-world),尤其是下層社會或高級娼妓;諾蘭1998年的處女作「跟蹤」(Following)藉由描繪鼠竊狗盜之輩勾勒出倫敦的陰暗面。Dreamscape當指夢中有夢的「全面啟動」(Inception)。

導言後的第一段,作者連用三個現在完成式而非簡單過去式的句子介紹諾蘭的作品,凸顯其成就,但還是不寫出片名,重申現實題材(real subject matter)不是導演的菜。

作者用venture into和tackle形容導演接拍新片的挑戰,前者指大膽去做某項刺激甚至危險的事物,tackle是對待、處理,通常是困難的問題或工作。

史家指出,當年要不是法軍冒死牽制德軍,英軍撤退不會如此順利。然邱吉爾和英國政府對此大多輕描淡寫。此為後話。

 
How the Wealthy Talk to Their Children About Money避而不談近乎失職 富爸媽如何跟子女談財產?
文/Paul Sullivan
譯/陳韋廷

Ron Weiner remembers sitting his two girls down to discuss the amount of money they stood to inherit. One was in college and the other in high school at the time, and they wanted nothing to do with the conversation.

"They didn't want to hear about it," said Mr. Weiner, chairman and president of Perelson Weiner, a certified public accounting firm. "They weren't prepared to receive that information at those ages — it wasn't in their sense of what was relevant to them."

朗恩·韋納記得曾跟兩個女兒坐下來討論她們勢將繼承的財產金額。當時一個在讀大學,另一個是高中生,而他倆對這場談話毫無興趣。

身為Perelson Weiner會計師事務所董事長暨總裁的韋納說:「他們連聽都懶得聽。他們沒有準備好在那個年紀接受這些資訊──他們並不覺得那是跟自己有關的事。」

That was 20 years ago. He and his wife, Vicki, who owned an investor relations firm and now runs a nonprofit that lends money to women, have persisted each year in trying to educate their daughters about the wealth that they will inherit. But it has been a slow process.

"We're getting closer," said Mr. Weiner, 71. "The thought of being left all of this money is outside of their frame of reference. You can't force-feed it."

而那是20年前的事。韋納的妻子維琪曾是一間投資人關係公司的老闆,目前經營一個貸款給婦女的非營利機構,他們夫妻倆每年都堅持嘗試讓自己的女兒了解她們將會繼承的財富。可是,進展一直很慢。

韋納說:「我們愈來愈接近了。繼承這麼許多錢的想法她們難以消化。你不能硬逼他們吞下去。」

Even so, Mr. and Mrs. Weiner are doing something that many affluent people find very difficult to undertake: talking to their heirs about the millions they will have to manage after their parents are gone.

Two-thirds of the 57 people polled by Wilmington Trust, a bank founded by the du Pont family in the early 20th century and now owned by M&T Bank, said they were "apprehensive about sharing inheritance details." All participants had a net worth of more than $20 million, and only a tenth of them said they had given complete information about inheritance to their heirs — apparently for fear of dampening their work ethic.

即便如此,朗恩和維琪.韋納仍正在做著許多富人覺得很難做到的事:跟他們的繼承人談論父母離世後他們將要管理的數以百萬美元計的財富。

根據20世紀初由杜邦家族所創立、現由M&T銀行所擁有的威爾明頓信託銀行的調查,57位受訪者中有三分之二表示,他們「對分享遺產細節有所顧慮」。受訪者財富淨值均超過2000萬美元,僅十分之一的人表示已向繼承人提供有關遺產的完整資訊,而這顯然是因為害怕會削弱他們的工作精神。

Their rationale did not seem unreasonable, at least on the face of it. But they were also concerned with heirs being too young to grasp what would come to them — and with their children deciding to pause their lives as they waited for wealth that might not appear.

To be fair, talking about money with anyone is a famously difficult task.Old money, historically, has been stereotyped as having a Brahmin disdain for such a gauche topic. And then there is the secrecy shrouding what people earn, particularly among colleagues.

至少從表面上來看,他們的想法似乎不無道理。另外他們也擔心繼承人太年輕,以致無法充分明了未來將會發生的事,並且擔心孩子會決定暫停自己的生活,等待著可能不會出現的財富。

平心而論,跟任何人談論金錢都是十分艱鉅的任務。歷史上富裕世家給人的刻板印象,一向是不屑於談論這個難登大雅的話題。然後還有人們對於自己收入的保密問題,尤其是在同事之間。

But the scale of wealth that some children stand to inherit is life changing. Not talking about it borders on parental negligence.

And yet, there is reticence, even though children — and their friends — can go online and determine the value of their family's homes, cars and vacation destinations.

然而,有些孩子勢將繼承的財富多到足以改變他們的一生。父母避而不談近乎失職。

然而,大人們仍三緘其口,即便小孩跟他們的朋友可上網確定自家住宅、汽車與度假目的地的價值。

 
訊息公告
 
熬夜或過勞,跟肝功能沒有關係嗎?
「爆肝」在口語中已經成了熬夜或過勞的代名詞,最近卻有一些文章,提出了反面的觀點,似乎認為疲勞跟肝臟的關係不大。的確,爆肝不是醫學上的名詞,但是熬夜或過勞,真的跟肝功能沒有關係嗎?

《蜘蛛人:返校日》從男孩變成男人
對鋼鐵人有如父親般的憧憬,卻常被敷衍和打發。彼得帕克也漸漸了解到,東尼史塔克對他的用心良苦。能力越大,責任越大,當自身對此有所領悟,進而找到答案時,便是從男孩變成男人的那一刻。
 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | health | reading | mobile | data | NBA TAIWAN | blog | shopping

沒有留言:

張貼留言