Russian Ghost Radio 俄羅斯的祕密情報站?! Is a mysterious radio station in Russia talking to aliens▼ or something else? 俄羅斯的神祕廣播電臺是在跟外星人交流還是另有隱情呢?
Since the 1970s, a radio station in Russia, nicknamed the Buzzer, has been broadcasting a low buzzing▼ sound. Besides the constant buzz▼, listeners can also sometimes hear random▼ tones▼, words, and commands spoken in Russian. Normally, this would not seem too unusual, but the radio signal is coming from abandoned buildings in the middle of a swamp▼ near St. Petersburg. What's even stranger is that no one claims to be running the radio station, and there is no information about it anywhere. There are many theories behind this strange ghost radio station. Since the Russian military keeps all of its operations secret, people believe they might be using it to signal to their spies around the world. Other wild theories suggest that this is how the Russian government communicates with aliens. It started broadcasting during the Cold War; therefore, some say that the Buzzer acts as a "Dead Hand" signal for Russia's nuclear weapons. According to this theory, in the event that Russia is hit by a nuclear attack, the buzz would stop and automatically signal Russian missiles▼ to fire. While all the theories seem pretty unbelievable, no one has figured out what the Buzzer is for. To this day, it remains a mystery.
自七○年代以來,俄羅斯一座叫做 the Buzzer(編按:因其信號發出的聲音聽起來很像蜜蜂飛行時的「嗡嗡」聲,所以無線電愛好者將其綽號取為 the Buzzer;有人直譯成「蜂鳴器」,又稱 UVB-76)的廣播電臺一直在播放低頻的嗡嗡聲。除了持續的嗡嗡聲外,聽眾偶爾還可以聽見隨機的電子設備聲、話語和用俄語下命令的聲音。正常而言,這種情況似乎不算太不尋常,但無線電訊號來自聖彼得堡附近沼澤中的廢棄建築物。更奇怪的是,居然無人聲稱在經營這座廣播電臺,而且到處都找不到關於這裡的任何資料。 這個奇怪的幽靈廣播電臺背後有很多猜測。由於俄羅斯軍方對所有行動保密,所以人們認為他們可能會用這個電臺來向身處世界各地的間諜發出信號。其他大膽的猜測則說,這就是俄羅斯政府與外星人進行溝通的方式。它是從冷戰時期開始發送信號的;因此,也有人說 the Buzzer 是用來作為啟動俄羅斯核武「死亡之手」的信號。根據這個猜測,萬一俄羅斯遭到核武攻擊,這個嗡嗡聲就會停止,並自動發信號讓俄羅斯導彈發射。儘管所有的猜測似乎都很令人難以置信,也沒有人查出這座 the Buzzer 的用途。直至今日,它仍舊是個謎。
▼ alien n. 外星人 ▼ buzzing a. 嗡嗡響的 ▼ buzz n. 嗡嗡聲,蜂鳴聲;吵雜聲 ▼ random a. 隨機的,任意的 ▼ tone n.(電子設備發出的)聲音;語氣 ▼ swamp n. 沼澤(地) ▼ nuclear a. 核能的 ▼ missile n. 導彈,飛彈
1. nickname vt. 給(某人/某物)取綽號為…… & n. 綽號 Everyone in the tour was nicknamed by our guide. 旅遊團裡的每個人都被導遊取了個綽號。
2. broadcast vt. & vi.(電臺)廣播;(電視)播送(三態同形) This program will be broadcast live at midnight. 該節目將在午夜直播。
3. constant a. 持繼不斷的,經常發生的 Colin suffers from constant stomachaches, so he needs to see a doctor regularly. 柯林患有經常性的胃痛,所以需要定期去看醫生。
4. normally adv. 通常,平常 It normally takes Mark 20 minutes to get to the train station. 通常馬克到火車站要花二十分鐘。
5. abandoned a. 廢棄的,被丟棄的 abandon vt. 拋棄,遺棄 Heather walked into the abandoned house out of curiosity. 海瑟出於好奇心而走進那棟廢棄的房子。 * curiosity n. 好奇心 Don't abandon your pet just because you are too lazy to care for it. 不要只因為你懶得照顧你的寵物就棄養牠。
6. theory n. 猜想,推論;(尚未得到證實的)理論 Detectives working on the case disagreed with the theory that this death was an accident. 偵查這起死亡案件的探員不願苟同這是一場意外的推論。
7. operation n.(為了專門目的的)行動 The failure of the operation has threatened the position of the general. 此次行動的失敗已動搖了該將軍的地位。
8. unbelievable a. 難以置信的 This new car can travel at unbelievable speeds. 這款新車能達到難以置信的速度。
萬一……���� 本文 "According to this theory, in the event that Russia is hit by a nuclear attack, ..." 中的子句 in the event that (sth happens),表「萬一……,如果某事發生」,也等於 in the event of sth。另外,片語 in any / either event 則表「無論如何;不論是哪種情況」,也等於 in any case。例:
In the event that the car is in an accident, the airbags go off to protect the driver. = In the event of an accident, the airbags go off to protect the driver. (如果汽車發生事故,安全氣囊會彈出以保護駕駛。)
Joanna might not go home next week, but in any event, she'll be home for the Lunar New Year. (喬安娜下星期也許不會回家,但無論如何,她都會回家過年。)
沒有留言:
張貼留言