外國人說wrote the book,可不是寫了什麼書!
防疫期間,公司公告要求所有人員進入辦公室都要量耳溫、戴口罩,但許多高階主管卻頻頻以趕時間、忘記了為由忽視規定。總經理Henry聽聞後再三強調:「Everyone should go by the book.」這裡的book可不是「書」喔!book在許多慣用語中有不同的涵義,來看幾個例子:
1.By the book
(X)照著書
(O)按規定
說明:此語中的book指的是「規章制度」,可以是機關團體的規定、或法律的明文規範,前面經常搭配動詞do或go。
例:No one has privileges. Everything has to be done by the book. 沒人有特權,一切都必須按規定來辦理。
2.Cook the books
(X)按食譜作菜
(O)作假帳
說明:這裡的cook不是「煮」,而是「篡改、編造」的口語用字;books也不是「書」,而是指「財務報表」,注意book必須用複數形。
例:The accountant cooked the books to embezzle public money. 這名會計師作假帳盜用公款。
3.In one’s book
(X)在我的書裡
(O)依…的看法
說明:以此語作開場白的人不見得有出書,因為book可能是指「意見、觀點」,如此一來,in one’s book就相當於in one’s opinion、in one’s view。
例:In my book, Mr. Chen is a good decent man. 依我看,陳先生是個正派的好人。
4. Let’s book/book it
(X)去書店
(O)趕快走吧
說明:Let’s book是俚語,有「匆匆或突然離開」的意思,和let’s go相同,其中可以單獨用book,或是book it。
Let’s book. I’m late. 咱們走吧,我已經晚了。
Let’s book it. Lots to do tomorrow. 我們快走吧。明天有許多事情要做。
Book it除了當離開,也可引申為有把握,靠得住,肯定没問題。
例:I’ll be back. Book it. 我會回來的。放心好了。
5.Write the book
(X)寫一本書
(O)精通
說明:某人wrote a book,是指他寫了一本書,但如果是wrote the book on something,是指他很精通某件事。看一段對話:
A: Can she sing? 她會唱歌嗎?
B: Hell, she wrote the book. 天哪,她可是專家呢!
這個片語有時也會帶有諷刺意味:
Cheryl wrote the book on being irresponsible. 就不負責任這件事,Cheryl可是個中好手。
沒有留言:
張貼留言