2023年11月30日 星期四

For Israelis, Scale of Tragedy Starts to Set In 淒風苦雨開始籠罩以色列人民


★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  udn部落格  
讀紐時學英文
2023/12/01 第461期 訂閱/退訂看歷史報份
 
 
紐時周報精選 For Israelis, Scale of Tragedy Starts to Set In 淒風苦雨開始籠罩以色列人民
Lawyers Expand Legal Fight for Longest-Held Prisoner of War on Terrorism 美反恐戰關押最久囚犯 律師將擴大司法戰
紐時周報精選
 
For Israelis, Scale of Tragedy Starts to Set In 淒風苦雨開始籠罩以色列人民
文/Isabel Kershner
譯/高詣軒

淒風苦雨開始籠罩以色列人民

Israel's news sites are compiling their own lists of the dead and the missing. Funerals are taking place all around the country. After a weekend of attacks, confusion and chaos, the scale of the tragedy that has befallen Israel was coming into sharper focus Monday.

以色列新聞網站各自彙整罹難和失蹤者名單。喪禮在全國各地舉行。歷經上周末的攻勢後,困惑、混亂,以及降臨於以色列的悲慘程度,在周一益發清晰。

The main television channels were broadcasting the latest news around the clock, interspersed with the harrowing stories of people who had escaped with their lives after hundreds of heavily armed Hamas fighters surged across the border from Gaza in a surprise attack Saturday morning. The gunmen overran villages along the border, killing soldiers and civilians in their path, and took dozens of others, including infants and grandmothers, back into Gaza as hostages.

主要的電視頻道從早到晚播報著最新新聞,幕幕令人心痛的故事穿插於其中,在數百名高度武裝的哈瑪斯戰士周六上午大舉越過加薩邊境發動突襲之後,得以逃過一劫的人們訴說經過。持槍分子蹂躪邊境周邊的村莊,殺害沿路碰上的軍人以及平民,並將嬰兒、老嫗在內的數十名其他人帶回加薩充當人質。

As the death toll on the Israeli side rose to more than 900, many in the country were describing the events that unfolded Saturday as their country's 9/11, or Pearl Harbor. It was a day of dark records: the worst attack on civilians in Israeli history and the deadliest single day in the country's 75-year history.

隨著以色列方面的死者人數上升至超過900人,許多以國人將7日爆發的事件形容為該國的911事件或者珍珠港事變。這天創下了許多哀傷的紀錄:這是以色列史上平民遭受的最慘重攻擊,也是以色列75年的歷史中,最多人喪命(於戰火)的一天。

Politicians and military officials have tried to deflect the tough questions — how they could have been caught so off guard and unprepared, why families under siege were left to fend for themselves for hours, why official information about hostages has been elusive — saying that now is the time to focus on fighting back.

政治人物和軍官迄今試圖迴避棘手的問題:為何他們會被打得如此措手不及、缺乏準備,為何被圍困的家庭一度被置之不理達數小時,為何官方對人質的下落閃爍其詞;反而表示當下應聚焦在回擊上。

Thousands of Israelis have channeled their nervous energy into initiatives to help the war effort. Food and clothing collections have been organized for soldiers and for survivors evacuated from their communities along the Gaza border to hotels and hostels around the country. Mothers have been donating breast milk to feed the baby of a mother whose whereabouts is unknown.

數千名以色列人已將焦急的精力轉移到備戰上面。人們四處張羅食物和衣物,提供給軍人、以及從加薩邊境沿線社區撤離到以色列全國各地旅館及收容所的倖存者。有媽媽們捐出母乳餵養母親下落不明的嬰孩。

Shay Lee Atari cradled her own infant as she spoke to Israeli television from her hospital bed, describing how her partner had helped her and their daughter escape when gunmen tried to enter their home in the small village of Kfar Aza.

夏伊.李.雅達利接受以色列電視台訪問時,正在醫院的床上,懷中抱著她的孩子,她講述著當持槍分子試圖闖入位在小村卡法阿札的住家,她的伴侶如何幫助她和他們的女兒逃脫。

She said she had found shelter in a neighbor's safe room and waited for 27 hours without food for the baby until they were rescued. Atari said her partner, Yahav Wiener, was missing.

她說,她躲到鄰居的安全室避難,等了27個小時,小孩直到她們獲救前沒能取得食物。雅達利說,她的伴侶雅哈夫.維納仍下落不明。

"I really don't know where our state was," she said.

「我不知道我們的國家在哪裡」,她說。

"They abandoned us. They were on Twitter," she added bitterly.

「他們拋棄了我們。他們都在忙著上推特」,她狠狠地補上一句。

 

 
Lawyers Expand Legal Fight for Longest-Held Prisoner of War on Terrorism 美反恐戰關押最久囚犯 律師將擴大司法戰
文/Carol Rosenberg
譯/陳曉慈

美反恐戰關押最久囚犯 律師將擴大司法戰

Lawyers for the longest-held prisoner in the U.S. war against terrorism have begun a new legal offensive in multiple courts aimed at securing his release from Guantánamo Bay.

美國反恐戰關押最久囚犯的委任律師,在多座法院展開新一波司法行動,目標是讓他從關達那摩灣獲釋。

The prisoner, known as Abu Zubaydah, was captured in Pakistan in March 2002 in a raid by U.S. and Pakistani security services. He was the first person held in the U.S. secret prison network known as the black sites and the first to be waterboarded by the CIA.

這個被稱為阿布.朱貝達的囚徒,2002年3月在一場美軍與巴基斯坦安全部隊合作的軍事行動中,於巴國被捕。他是第一個被送進美國祕密監獄網路「黑牢」的囚徒,也是第一個遭美國中央情報局施以水刑的人。

The initiative follows the Pentagon's disclosure over the summer that a national security parole-style board deemed Zubaydah too dangerous to release. He has never faced criminal charges at Guantánamo. U.S. intelligence concluded that while he was a militant in Afghanistan in the 1980s and '90s, he had never joined al-Qaida and had no link to the Sept. 11, 2001, attacks.

五角大廈今夏透露,一個國家安全類假釋委員會認為朱貝達太危險,不可釋放,因此引發後續司法行動。朱貝達在關達那摩灣從未被刑事起訴。美國情報單位的結論是,儘管朱貝達1980至90年代曾是阿富汗武裝分子,但他從未加入凱達恐怖組織,也與2001年9月11日的攻擊無關。

Zubaydah, 52, is being held indefinitely as a detainee of the war on terrorism the United States declared in response to the Sept. 11 attacks. He is colloquially called a "forever prisoner" because of the endless nature of that war.

美國發動反恐戰爭回應911攻擊,而現年52歲的朱貝達因反恐戰被無限期關押。由於這場戰爭本質上不會結束,朱貝達也因此被取了「永久囚徒」的外號。

There are other prisoners at Guantánamo Bay who were captured in 2002. But they have been approved for transfer to other countries and one has been tried and convicted at a military commission.

關達那摩灣還有其他於2002年被捕的囚徒。但他們獲准轉移至其他國家,且其中一人已在軍事委員會受審定罪。

Lawyers in Europe and the United States are seeking compensation and condemnations for Zubaydah, who is Palestinian but was born in Saudi Arabia. His true name is Zayn al-Abidin Muhammed Husayn.

歐洲和美國律師正為朱貝達尋求賠償與聲討,他是一名出生於沙烏地阿拉伯的巴勒斯坦人,真實姓名叫贊恩.阿比丁.穆罕默德.胡薩因。

The new lawsuit on behalf of Zubaydah alleges that he was subjected to torture and cruel, inhuman and degrading treatment, medical and scientific experimentation without his consent, war crimes and arbitrary detention.

代表朱貝達提出的新訴訟案,聲稱朱貝達曾遭酷刑與殘忍、非人道且羞辱對待;曾在未經他同意下被執行醫藥與科學實驗,且是戰爭罪與任意拘留的受害人。

Renewed attention to his case could raise his profile and help his lawyers find a nation willing to take him in.

朱貝達一案重新獲得關注,可望提高他的知名度,協助他的律師找到願意收留他的國家。

The expanded legal approach is part of an effort "to assist the U.S. government in releasing Mr. Abu Zubaydah and finding a safe and suitable country to resettle him peacefully and productively," said Lt. Col. Chantell M. Higgins, a lawyer with the U.S. Marine Corps who has represented Abu Zubaydah for six years.

美國陸戰隊律師、擔任朱貝達代表律師長達6年的香黛兒.希金斯中校稱,擴大法律行動,是進一步「協助美國政府釋放朱貝達先生,找到安全且適合的國家和平而有效安頓他」舉措之一。

"He is a human being and clearly deserves a chance at freedom," she said.

她說:「他也是人,而且顯然值得一個重拾自由的機會」。

 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們

沒有留言:

張貼留言